Koekel Eurs

Nederlanders staan erom bekend veel verschillende talen te spreken. Dat is uit pure noodzaak geboren, want (bijna) niemand in de wereld spreekt Nederlands, dus wij passen ons aan. Tot zover geen probleem. Dat we veel talen spreken zegt echter niets over hoe we een vreemde taal spreken. Veel Nederlanders beweren Engels te spreken, maar ik vraag me af of een willekeurige Engelsman het Steenkolenengels van de Nederlanders xc3xbcberhaupt wel verstaat.

Een paar voorbeelden:
Op televisie hoorde ik een man spreken over koekelen. Het duurde even voordat tot me doordrong dat hij Googelen bedoelde. Googelen is ook geen woord dat uitblinkt in schoonheid, maar als je het dan wilt gebruiken, spreek het dan alstublieft goed uit.

Op de radio hoorde ik een nieuwjaarstoespraak van een burgemeester. Ze begon haar toespraak met de woorden: "Doet u dat ook wel eens? Kijken op Google Eurs?" Wat? Eurs? Alsjeblieft zeg, wilt u misschien een heel klein beetje meer moeite doen om Engelse woorden goed uit te spreken? Zeker van een burgemeester mag je verwachten dat die meer dan gemiddeld aandacht besteedt aan uitspraak van Engelse woorden. En als je merkt dat je het niet goed kunt uitspreken, doe het dan niet. Ik was al blij dat ze Google wel goed uitsprak.

Zelfs het boegbeeld van Nederland, onze minister-president, kan zich kennelijk niet drukmaken over de uitspraak van zijn Engels. Als je ervoor kiest om een toespraak in het Engels te houden, spreek het dan wel goed uit en praat niet over kumpenies in dis cuntrie.

I am dus not in luf wis se wee se Duts spiek Inglies, so I kif se stoon kool Inglies of se Duts a 9 op se irriskeel.

25 thoughts on “Koekel Eurs

  1. Die “th” die veranderd wordt in een “s”, daar gaan m’n nekharen recht van overeind staan. En als m’n moeder het zegt vind ik het geen punt. Maar voor nieuwslezers en andere mensen die en-publique praten hanteer ik toch een andere maatstaaf…

  2. I shall see it through the fingers, in een reclame op TV.
    Ook tenenkrommend: grxc3xa1ffiti. Net als spxc3xa1ghetti, zeg ik dan.
    Maar… nu u het woord xc3xbcberhaupt gebruikt… dat betekent toch niet ‘onverhoopt’, is het wel? Zo horen we het steeds.
    Sowieso ligt ook lekker in de mond, maar men kent de betekenis niet.
    Misschien iets voor een volgende topic, of item, hxc3xa8 jakkes.
    Nieuwslezers, tja.
    Onze nationale ramp, u weet wel, wist vandaag ook niet hoe je psychology
    in het Engels uitspreekt – zxc3xb3nder p. Andere pratende hoofden hebben het
    over de Koot Dazuur, de Toer de Frans.

  3. M’n (engelstalige) vriendin herinnerde mij zojuist aan twee tenenkrommers:

    - “Jetset” waar de J ook als J wordt uitgesproken i.p.v. “Dj”

    - In een reclame werd ooit -serieus- het woord “ringingtoon” gebruikt. Iets over “dat je gratis een leuke ringingtoon kan downloaden”.

    In dat laatste geval had ik wel een teiltje nodig om uit te huilen hoor ;-)

  4. xc3xbcberhaupt… ik heb een zwak voor dit woord. Hoewel ik leenwoorden meestal probeer te vermijden gebruik xc3xbcberhaupt (betekenis: in xe2x80x99t geheel, alles in aanmerking genomen) wel vaak, omdat ik het een mooi woord vind en omdat ik sowieso (betekenis: hoe dan ook) niet. Een kwestie van smaak denk ik.

  5. Onze (Belgische) eerste minister heeft ergens in Italixc3xab een villa, en dat zal iedereen geweten hebben: hij spreekt voortaan van “politisji, medisji, bisjeps” als hij eigenlijk gewoon politici, medici en biceps bedoelt.
    Uiteraard wordt zulke onzin meteen overgenomen door veel van onze plaatselijke televisiewereldvedetten – waarschijnlijk om de indruk te wekken dat ook zij de trotse bezitter zijn van een Toscaans stulpje.
    Porca miseria !

  6. Oh ja, wat dacht u van V.I.P c.q. VIP? Op z’n Hollands uitgesproken in plaats van vie-ai-pie.
    Dan zijn er nog de opties die er niet zijn, lees keuze of alternatief. De targets die gehaald moeten worden – ofwel doelstelling.
    Wordt vervolgd.
    Al lang geleden werd er de draak mee gestoken. Helaas kan ik het artikeltje niet meer vinden… van een zogenaamde Englese Hagenaar die little style flowers schreef, en op de Long Explanation woonde.
    Het tegenonvergestelde maak je ook mee, bij Duitsers vooral. Toen ik eens mensen uit allerlei landen ontving en een vraag kreeg, kwam het er spontaan uit: no problem. Duitsers willen dan graag weten wat het probleem was, en als het er niet was, waarom, enzovoort. Lange discussie, verstehe nicht. Begin er niet aan!

  7. al eens op gelet hoe weinig mensen het woord ‘knowhow’ juist uitspreken? meestal kan ik er best mee lachen, maar soms geraak ik er zo door gexc3xafrriteerd! wat is er mis met het doodgewone ‘kennis’? of als het dan toch moeilijk moet klinken , ‘expertise’.
    veel makkelijker om uit te spreken en klinkt net zo deftig!:)

  8. Nu weet ik niet welke spelling je hanteert voor je weblog, maar ‘Steenkolenengels’ schrijf je volgens de groene spelling zonder hoofdletter.

  9. Frank, je hebt gelijk. Ik had de juiste spelling niet nagekeken, maar heb gedacht dat het met een hoofdletter geschreven moest worden omdat ‘Engels’ ook met een hoofdletter geschreven wordt. Blijkbaar geldt dit dus alleen voor officixc3xable talen. Wordt het geen tijd om steenkolenengels tot een officixc3xable taal te verheffen omdat het zoveel wordt gesproken? :-)

  10. :) “Old boys current bread”. “Disko ferrie” kanaal. “Safettie frijer”. “I am giong to take a does” Zo maar een greep ‘modern’ R’dams.

  11. Moeten al die buitenlanders (letterlijk dus, van buiten onze grenzen) eerst ook maar eens Nederlands leren spreken. En als ze dat feilloos kunnen, dan heeft u een punt. Luister eens naar de gemiddelde Brit of Amerikaan: die spreken vaak nog veel slechter hun eigen taal dan wij het Engels spreken. Spreek gewoon maar liever je moerstaal, daar hebben ook de meeste mensen al de nodige moeite mee. Oh… daar gaat dit hele weblog natuurlijk al over.

  12. “Kijken op Google Eurs”.
    Maar wat bedoelde ze nou? Ben er nog steeds niet uit.

  13. Robert ten Brink is een van grootste taalverkrachters van Nederland. Hij heeft het over “keukons” in plaats van “keukens”.

  14. Wat een geweldig leuk stukje!
    Ik zit hier in mijn eentje achter mijn computer keihard te lachen.
    Het is zo’n herkenbare ergernis.
    Wat dacht je van de Engelse uitspraak van Balkenende na de vertoning van Fitna? Niet te volgen gewoon.Om er maar zo snel mogelijk vanaf te zijn slikt hij hele zinnen door.
    Misschien wil je ook eens je priemende vinger leggen op het taalgebruik en dan vooral de klemtonen en bewuste stiltes van Rita Verdonk? Voor mij ook een gruwel.
    Ga hiermee door!

  15. Leuke reacties van al die Nederlanders.
    Als een Brit die vele jaren in Nederland woont heb ik ook menige “blooper” ontdekt.
    Nors sie jezz festifal = North sea jazz festival, bijna onmogelijk voor een Nederlander foutloos uit te spreken.
    Een engelse “U” wordt door menige Nederlander vaak verkeerd uitgesproken.
    De “U” in Cup, muck, buzzer moet meer als de “A” van kat klinken.
    Nederlish woorden zoals, pleasen, jumpen, freaken, stalken. Het is geen Engels en ook geen Nederlands.
    Portsmouth wordt vaak als Porthmus door Nieuwslezers uitgesproken.
    Barry Hughes de voetbal trainer is niet Berry Jukes. Hughes begint met een H niet met een J. Houston en Hewitt beginnen ook met een Hj klank.
    Ik merk dat veel Nederlanders overschatten hun Engels, ik vind het soms erg grappig als je 2 Nederlanders met elkaar in het Engels horen praten.
    But I will see it through the fingers ha ha.(I’ll overlook it this time)

  16. ??????????,

    Goegelen is voor de limburgers en brabanders voor de rest hoor ik heel vaak KOEKELEN vooral in de randstad en het westen van het land.
    We houden het dus mooi op KOEKELEN

  17. Een beetje na dato, helaas.
    Dat boekje van Rijkers, Ben, is inderdaad hilarisch. ik meen me zelfs te herinneren dat het hier gaat om personen in overheidsfuncties (vooral ambassades).
    Verder wil ik nog wel opmerken dat er een hemelsbreed verschil bestaat in het Amerikaanse en Britse Engels. Zeker met betrekking tot een uitspraak.
    Daarnaast is er ook in het Britse Engels nog wel onderscheid te maken, Dave. Cambridge staat bepaald niet garant voor standaard Engels. Juist niet met de uitspraak er van. (vergelijk Wassenaar of Bloemendaal is ook geen standaard Nederlands – posh .. dat wel)